記者吳鴻良╱綜合報導

南開大學外國語學院昨天召開新聞發佈會宣佈,該院一博士畢業生在日本發現塵封半個世紀的林語堂英譯《紅樓夢》原稿。

林語堂是中國文化走向世界的先驅者,他畢生熱愛《紅樓夢》,曾撰寫大量紅學研究文章。他翻譯的英文版《紅樓夢》多年來不知所終。林語堂之女林太乙所著的林語堂傳記中,曾附有“林語堂中英文著作及翻譯作品總目”,也並未提及林譯版《紅樓夢》。

此次發現林譯本的是南開大學外國語學院2015屆博士宋丹。2014年,她利用在日本早稻田大學交換留學機會,從日本一家市立圖書館裡找到了這份珍貴原稿,整個過程曲折而又幸運。之前,宋丹瞭解到,日本已故著名翻譯家佐藤亮一曾用日文轉譯過林語堂英譯《紅樓夢》原稿,于1983年在日本出版。順著這條線索,宋丹經過多方調查,在一家養老院聯系到佐藤亮一的夫人佐藤雅子,並得到了其監護人的回復,說佐藤雅子已經把先生的書籍資料贈送給了一家市立圖書館。

由於佐藤雅子曾叮囑圖書館在其健在時,不要對外公開這批資料,圖書館對資料進行封存,至今尚未對外公開。在得到佐藤雅子監護人的書面許可後,宋丹看到了這份珍貴的原稿,包括林語堂的解說、序章以及作為主體的六十四章和終章,是對《紅樓夢》全本一百二十回的編譯。

 

 

關鍵字:林語堂英譯 紅樓夢 原稿 重見天日 亞太新聞網 

分享: 分享至 LINE 分享至 Facebook 分享至 Twitter 分享至 Google+